ホーム > HRニュース > 中国HRニュース> 【中日双语】外交部、国家移民局:3月28日から有効な中国ビザ、居留許可を持つ外国人の入国を一時停止(2020年03月27日)

【中日双语】外交部、国家移民局:3月28日から有効な中国ビザ、居留許可を持つ外国人の入国を一時停止(2020年03月27日)

外交部、国家移民管理局発表:

外交部、国家移民管理局发布:

新型肺炎の流行が世界的に急速に広がっていることを受け、中国側は2020年3月28日0時から、有効な中国入国ビザ及び在留許可を持つ外国人の入国を一時停止することを決定する。APECビジネス旅行カードによる外国人の入国を一時停止する。ポートビザ、24/72/144時間のトランジットビザ、海南入国ビザ免除、上海クルーズビザ免除、香港・マカオ地区の外国人団体が広東に入境する際の144時間ビザ免除、アセアン旅行団体が広西省に入国する際のビザ免除等の政策を一時停止する。外交、公務、特別優遇、Cビザによる入国は影響を受けない。経済貿易、科学技術等の活動に従事するため中国への入国が必要な外国人、及び緊急人道主義の必要がある場合、中国の在外公館にビザを申請することができる。当該公告の後に発給されたビザで入国する外国人は影響を受けない。

鉴于新冠肺炎疫情在全球范围快速蔓延,中方决定自2020年3月28日0时起,暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可入境。暂停外国人持APEC商务旅行卡入境。暂停口岸签证、24/72/144小时过境免签、海南入境免签、上海邮轮免签、港澳地区外国人组团入境广东144小时免签、东盟旅游团入境广西免签等政策。持外交、公务、礼遇、C字签证入境不受影响。外国人如来华从事必要的经贸、科技等活动,以及出于紧急人道主义需要,可向中国驻外使领馆申办签证。外国人持公告后签发的签证入境不受影响。

これは中国側が当面の疫病に対応するため、多くの国のやり方を参考にした、やむをえない臨時的な措置である。中国側は各方面と緊密なコミュニケーションを保ち、当面の情勢下で国内外の人的交流を適切に行う。中国側は疫病の状況に応じて上記の措置を調整し、別途公告する。

这是中方为应对当前疫情,参考多国做法,不得已采取的临时性措施。中方愿与各方保持密切沟通,做好当前形势下中外人员往来工作。中方将根据疫情形势调整上述措施并另行公告。

ここに公告する。

特此公告。

中华人民共和国外交部

中华人民共和国外交部

国家移民管理局

国家移民管理局

2020年3月26日

2020年3月26日

日文翻译:中智日企俱乐部智樱会