《工作中的听力及口译技巧——记笔记》会员交流会成功举办(2025年8月28日)
2025年8月28日(周四),中智日企俱乐部智樱会总第338讲会员交流会《工作中的听力及口译技巧——记笔记》在中智大厦成功举办。此次交流会采取线下(面授教学)与线上(网络直播)相结合的混合模式进行。
凯迪迪爱通信技术、东京海上日动火灾保险、佐藤自动识别系统、艾卫艾商贸、凯讯通信、吉田拉链、日立(中国)上海等会员企业管理部及业务部门负责人到场参会。来自北京、广州等地的会员企业线上参与学习。
|
交流会开始前,中智日企俱乐部智樱会资深顾问邹莉先对此次交流会的举办主旨做了说明。口译中记笔记的技巧不仅仅是翻译岗位的核心技能,在日企工作中也非常实用。此次,我们会带大家学习记笔记常用的方法和技巧,希望学员们回到工作后能进行实践运用,帮助工作更高效更高质量地完成。
|
交流会由中智日企俱乐部智樱会特约讲师王建明老师主讲。
|
交流会一开始,王老师先为大家介绍了口译工作者所需具备的能力和口译的不同形态。其中,对逐句翻译及其三步骤做了说明,并解释了在翻译过程中“记忆”和“记录”的作用和重要性。
随后,进入了“记笔记”的解说。对于口译工作者而言,记笔记是一项非常重要的技能。王老师为大家介绍了记笔记的原则和要点,指出记笔记并非速记,不是信息记得越多越好。一次成功的记录需要我们在最短的时间内记下最低限度的必要信息,为了让信息变得可视化,我们可以使用特定的符合自身习惯的记号和符号。现场王老师列举了一系列常用记号供大家参考和使用。
|
接着,王老师带大家进行了记笔记的练习,并针对学员们的实际操练情况给出了指导和建议。最后,王老师为大家介绍了在日常工作中记笔记的各种运用场景。
经过三个多小时的学习,大家对于日常工作中记笔记的要点和方法有了新的认识,会后学员也结合自身工作中碰到的困惑和王老师做了交流。期待大家将所学的运用到工作中,通过不断累积和体验提升日语翻译和表达能力。
|
2025年,中智企业俱乐部将一如既往为会员们提供契合需求的服务内容,并用专业的知识和高质量的服务为会员企业在华的稳健发展助力。欢迎大家对我们的服务提出宝贵的意见和建议,也期待各位的继续关注和参与!